No exact translation found for جانب الأصول

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic جانب الأصول

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • De hecho, además de su origen interregional, prevé el establecimiento de cuatro Comités ad hoc con sendos mandatos sobre las principales cuestiones que preocupan a las diferentes partes.
    وتنص المبادرة، إلى جانب أصولها المشتركة بين الأقاليم، على إنشاء أربع لجان متخصصة تُسند إليها أربع مهام مناسبة بشأن أهم القضايا التي تشكل قلقاً بالنسبة لمختلف الأطراف.
  • La UNESCO presta asistencia técnica para la elaboración de proyectos y programas nacionales y regionales de preparación de planes de estudios y material didáctico culturalmente adecuados y de desarrollo de técnicas pedagógicas para mejorar la calidad de la educación indígena y promover el acceso a ella en todos los países que tienen una presencia importante de pueblos indígenas.
    وتقدم اليونسكو المساعدة التقنية لإعداد المشاريع والبرامج الوطنية والإقليمية المتعلقة بتطوير مناهج دراسية ومواد تعليمية مناسبة ثقافيا، إلى جانب أصول التدريس في الفصول، من أجل زيادة توفير التعليم للسكان الأصليين وتحسين نوعيته في جميع البلدان ذات تواجد هام للشعوب الأصلية.
  • En 2000, como parte de un intercambio de activos (véase más adelante) con la Repsol YPF, cedió, junto a otros activos, su participación en la Andina y recibió a cambio la participación de la Repsol-YPF en las zonas gasíferas del sur de la Argentina.
    وفي عام 2000، وكجزء من صفقة لمقايضة أصول (انظر أدناه) مع "ريبسول واي. بي. إف"، تنازلت "بيريز كومبانك" عن نصيبها في "أندينا" إلى جانب أصول أخرى وحصلت بالمقابل على نصيب "ريبسول واي. بي.
  • En el cuadro que aparece a continuación se resumen la imposición y la prórroga de las diversas sanciones (salvo la congelación de activos), junto con los mandatos del Grupo de Expertos.
    ويرد في الجدول التالي موجز لعمليات فرض وتمديد مختلف تدابير الجزاءات (باستثناء تجميد الأصول)، إلى جانب ولايات فريق الخبراء:
  • En fe de lo cual, los infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Acuerdo.
    وإثباتاً لما تقدّم، قام الموقّعان أدناه، المفوّضان بذلك حسب الأصول من جانب حكومتيهما، بالتوقيع على هذا الاتفاق.
  • El régimen legal de los bienes de familia no se aplicará a los adquiridos y utilizados conjuntamente por los que viven en concubinato, ni a los bienes comunes de las personas que viven juntos sin un contrato de asociación.
    ولا يطبق النظام القانوني للأصول الأسرية على الأصول التي تتم حيازتها واستخدامها بصورة مشتركة من جانب متعاشرين، وكذلك الأصول المشتركة للأشخاص الذين يعيشون معا بدون عقد شراكة.
  • El Departamento de Justicia y Derechos Humanos ultimará el texto, que será después debidamente examinado y aprobado por el Parlamento.
    وتتولى وزارة العدل وحقوق الإنسان المسؤولية عن إنجاز مشروع القانون المذكور إلى أن يتم مناقشته ومن ثم إقراره حسب الأصول من جانب البرلمان.
  • Cuando el fiscal le presente una petición debidamente fundamentada, el juez de instrucción podrá expedir un mandamiento para que un banco, una caja de ahorros o una caja de ahorro y préstamo le comuniquen esa información.
    ولقاضي التحقيق، بناء على اقتراح مسبب حسب الأصول من جانب مدعي الدولة، أن يأمر المصرف أو بنك الادخار أو دائرة المدخرات - القروض بالكشف له عن تلك المعلومات.
  • La Conferencia General, previa recomendación de la Junta, ha nombrado con las formalidades del caso al Director General en su 11º período de sesiones, celebrado en diciembre de 2005.
    المدير العام، بناء على توصية من المجلس، قد تم تعيينه حسب الأصول من جانب المؤتمر العام في دورته الحادية عشرة، المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2005.
  • La Conferencia General, previa recomendación de la Junta, ha nombrado con las formalidades del caso al Director General en su 11º período de sesiones, celebrado en diciembre de 2005.
    المدير العام، بناء على توصية من المجلس، قد عُيِّن حسب الأصول من جانب المؤتمر في دورته الحادية عشرة، المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2005.